СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА.

Жан-Батист Мольер. Лекарь поневоле

Комедия в 3-х действиях

----------------------------------------------------------------------------

Перевод Наталии Ман

Ж.Б. Мольер. Собрание сочинений в 2-ух томах. Т. 2

М., ГИХЛ, 1957

OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru

----------------------------------------------------------------------------

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Сганарель, супруг Мартины.

Мартина, супруга Сганареля.

Робер, сосед Сганареля.

Валер, слуга Жеронта.

Лука, супруг Жаклины.

Жеронт, отец Люсинды.

Жаклина, кормилица у Жеронта, супруга Луки СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА..

Люсинда, дочь Жеронта.

Леандр, любимый Люсинды.

Тибо, отец Перрена |

} фермеры.

Перрен, отпрыск Тибо |

Действие 1-ое

СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ ЛЕС.

Сганарель, Мартина.

Сганарель. Молвят для тебя: работать не стану, а вот владельцем в доме буду!

Мартина. А для тебя молвят, что ты будешь все делать по-моему. Я не СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. потом

выходила замуж, чтоб ты нужно мною куражился.

Сганарель. Ведь вот неудача с этими супругами! Аристотель правильно произнес: баба

ужаснее черта!

Мартина. Подумаешь, какой ученый выискался! Больно мне нужен твой

дурной Аристотель.

Сганарель. Да, ученый. А ты поищи-ка другого торговца хворостом, чтоб

так рассуждал обо всем, да чтоб 6 лет прослужил у известного лекаря,

да чтоб СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. чуть ли не с пеленок знал назубок всю латинскую грамматику.

Мартина. Иди ты к черту, глупец!

Сганарель. Сама иди к черту, потаскуха!

Мартина. Будь проклят денек и час, когда меня дернуло стать твоей супругой!

Сганарель. Будь проклят рогач-нотариус, который отдал мне подписаться под

своей моей погибелью!

Мартина. Еще ты СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. будешь сетовать! Да ты должен денно и нощно бога

благодарить, что я пошла за тебя. Чем, скажи на милость, ты заслужил такую

супругу, как я?

Сганарель. Что и гласить, честь величавая, было чем повытрепываться после

первой ночи! Да ну тебя, лучше и не вспоминать! А то я такое скажу СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА....

Мартина. Что? Что ты скажешь?

Сганарель. Достаточно! Я что знаю, то знаю, для тебя еще здорово подфартило со

мной.

Мартина. Это мне-то подфартило? Да ведь ты довел меня до поликлиники! Ловелас,

лентяй, объедала!

Сганарель. Вот и соврала: быстрее уж - опивала.

Мартина. Растаскал по крохам все мое добро!

Сганарель. Это СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. я называю - жить на доход со собственного хозяйства.

Мартина. Кровать и ту из-под меня вынул!

Сганарель. Ранее будешь вставать.

Мартина. Ни одной-то вещички в доме не оставил!

Сганарель. Легче с места сняться.

Мартина. Только и знаешь, что пить да играть утром до вечера!

Сганарель. По другому со СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. скукотищи околеешь.

Мартина. А мне что прикажешь делать со всей семьей?

Сганарель. Что вздумается, то и делай.

Мартина. У меня четыре малых ребят на руках.

Сганарель. Спусти их на пол.

Мартина. День-деньской только и слышу: дай хлеба, дай хлеба!

Сганарель. А ты надавай им колотушек. Когда я сыт и СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. опьянен, я люблю,

чтоб всем в доме доставалось вволю.

Мартина. Ты что ж, пьянчуга, воображаешь, что и далее так будет?

Сганарель. А ты поспокойнее, супруга.

Мартина. Думаешь, я весь век стану вытерпеть твою наглость и распутство?

Сганарель. Эй, супруга, не кипятись!

Мартина. И не заставлю тебя исполнять собственный СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. долг?

Сганарель. Почетаемая жена, вам, нужно мыслить, понятно, что характер у

меня не из терпеливых, а рука не из легких.

Мартина. Меня не застращаешь! Плевала я на тебя!

Сганарель. Эх, женка, голубушка моя, похоже, что у тебя снова шкура

чешется?

Мартина. Вот посмотришь, как я тебя боюсь.

Сганарель. Дражайшая моя половина СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА., вам, правильно, охото кое-что

заработать?

Мартина. Страсть как ты меня испугал!

Сганарель. Желанная моя кросотка, ох, и задам же я для тебя на данный момент

трепку!

Мартина. Пропойца!

Сганарель. Ох, отлуплю!

Мартина. Винная бочка!

Сганарель. Ей-ей, вздую!

Мартина. Мерзавец!

Сганарель. Смотри, шкуру спущу!

Мартина. Лгун! Нахал! Обманщик! Подлец! Плут! Висельник СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА.! Прощелыга!

Шалопай! Жулик! Разбойник! Вор!..

Сганарель. А-а, ну ты собственного достигнула! (Берет палку и лупит супругу.)

Мартина (орет). Ай! Ай! Ай!

Сганарель. По-другому тебя не утихомиришь.

ЯВЛЕНИЕ II

Робер, Мартина, Сганарель.

Робер. Стой! Стой! Стой! Что тут творится? Бесчинство! Какой это

подлец так колотит свою супругу?

Мартина (Роберу). А может, я СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. желаю, чтоб он меня колотил?

Робер. В таком случае - на здоровье, боярыня.

Мартина. И что вы суетесь?

Робер. Прошу прощения.

Мартина. Вам-то какое дело?

Робер. Да, фактически, никакого.

Мартина. Ведь это нахальство - мешать супругу лупить свою супругу.

Робер. Беру свои слова вспять.

Мартина. Ну, что вам СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. тут пригодилось?

Робер. Ничего.

Мартина. Тогда для чего же нос совать?

Робер. Незачем.

Мартина. Занимайтесь своими делами.

Робер. Слушаюсь.

Мартина. Мне нравится, когда меня лупят.

Робер. О вкусах не спорят.

Мартина. Вас это не касается.

Робер. Согласен.

Мартина. И вы дурачина, что полезли, куда вас не требуют. (Дает ему

пощечину.)

Робер (Сганарелю СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА.). Прошу прощения, разлюбезный! Колотите, дубасьте, бейте

вашу супругу, сколько душе угодно. Могу вам даже посодействовать, если желаете.

Сганарель. Не нужно мне вашей помощи.

Робер. Нет, так нет.

Сганарель. Я ее бью, когда мне вздумается, а не вздумается, так и не

бью.

Робер. Верно.

Сганарель. Она моя супруга, а не СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. ваша.

Робер. Вне сомнения.

Сганарель. И нечего мной командовать.

Робер. Молчу, молчу.

Сганарель. На черта мне ваша помощь?

Робер. Как вам будет угодно.

Сганарель. Вмешиваться в чужие дела - нахальство! Еще Цицерон произнес:

свои собаки грызутся - чужая не приставай. (Лупит Робера и выгоняет его.)

ЯВЛЕНИЕ III

Сганарель. А ну давай помиримся. Руку!

Мартина СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА.. Поначалу вздул, а сейчас мириться!

Сганарель. Есть о чем гласить. Руку!

Мартина. Не желаю.

Сганарель. Ну!

Мартина. Нет!

Сганарель. Женушка!

Мартина. Ни за что!

Сганарель. Давай руку, молвят для тебя.

Мартина. И не подумаю.

Сганарель. А ну поди ко мне, поди, поди!

Мартина. Нет, не желаю я СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. с тобой мириться.

Сганарель. Да ну, пустяки какие! Перестань!

Мартина. Отвяжись от меня.

Сганарель. Давай руку, сколько раз для тебя повторять?

Мартина. Очень уж круто ты со мной обошелся.

Сганарель. Подумаешь! Я ведь прошу прощения, давай сюда руку!

Мартина. Так и быть, прощаю. (В сторону.) Но ты у меня еще СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. попляшешь!

Сганарель. Отыскала на что дуться, дуреха! Да такие размолвки время от

времени просто нужны любящим супругам: парочка-другая тумаков только

разжигает чувство. На данный момент пойду в лес и натаскаю для тебя штук 100 вязанок.

ЯВЛЕНИЕ IV

Мартина одна.

Мартина. Хорошо же, я хоть и пошла на мировую, но для тебя обиды СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. не спущу.

Страсть как желаю рассчитаться с тобой за эти побои. Естественно, неважно какая дама

знает, чем отомстить супругу, но моего недоумка этим не проймешь. Ну, уж я

придумаю месть почувствительнее, ну и то еще не разочтусь с тобою за такое

надругательство.

ЯВЛЕНИЕ V

Валер, Лука, Мартина.

Лука (Валеру, не замечая Мартины). Ну СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. и порученьице мы на себя

взгромоздили! Все равно ни черта у нас не выйдет.

Валер (Луке, не замечая Мартины). Ничего не поделаешь, куманек, владельца

нужно слушаться. Да вприбавок и нам с тобой не индифферентно, не больна либо больна

хозяйская дочка, наша дама. Ведь и нам перепадет кое-что со свадебного

стола, а СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. свадьба-то все откладывается из-за того, что она нездоровая лежит.

Орас - человек щедрый и уж, естественно, сможет ее достигнуть; она хоть и без мозга

от какого-то там Леандра, но ее папенька, сам понимаешь, никогда не

согласится на такового зятя.

Мартина (в сторону, думая, что она одна). Неужто я СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. так и не придумаю,

как ему лучше отомстить!

Лука (Валеру). И нужно же, чтобы человеку взбрела на разум этакая ересь,

если уж ученые доктора - и те лопочут, лопочут по-латыни, а все бесполезно!

Валер (Луке). Случается, поищешь хорошо, ну и отыщешь, что у тебя

под самым носом лежало...

Мартина (все еще СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. думая, что она одна). Нет, я ему отомщу, уж это как

пить дать. Не могу запамятовать и никогда не забуду, как он меня дубасил, и...

(Натыкается на Валера и Луку.) Ах, милостивые судари, прошу прощения, я

была так занята своими идеями, что и не увидела вас!

Валер. У каждого своя СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. забота. Мы вот тоже ищем то, что нам, ох, как

хотелось бы отыскать!

Мартина. Может, я вам сумею посодействовать?

Валер. А что все-таки? Мы, как видите, ищем такового ученого человека, такового

чудо-лекаря, который взялся бы вылечить дочь нашего владельца, - у ней от

некий хворобы отнялся язык. Сколько ученых лекарей ее пользовали СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА., а толку

чуток. Но ведь может же сыскаться человек, который знает священные лекарства,

чудодейственные средства: возьмет ну и сделает то, что не удавалось другим.

Вот за таким-то лекарем мы и охотимся.

Мартина (в сторону). Кажется, сама судьба меня наставляет, как

отомстить моему прощелыге! (Звучно.) Ну, можно сказать, вы уж отыскали СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. то, чего

находили: у нас тут есть таковой лекарь, на всем свете никто лучше его не

вылечивает неизлечимых нездоровых.

Валер. Скажите же, ради бога, как нам его отыскать?

Мартина. Да он вон в том лесочке разламывает хворост... для утехи.

Лука. Это лекарь-то разламывает хворост?

Валер. Вы, правильно, желаете сказать, что СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. он забавляется собиранием травок?

Мартина. Да нет, он большой чудак и любит это занятие. Человек он

шалый, блажной некий, дурашливый: на вид вы ни за что не догадаетесь, кто

он есть. Он и одевается как-то не по-людски, любит прикидываться невеждой,

таит свою ученость и больше всего на свете опасается, вроде бы СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. не прознали, что

господь одарил его таким необычным лекарским даром.

Валер. Что ты скажешь, - все величавые люди чуть-чуть с придурью, видно от

учености-то и начинают куролесить.

Мартина. А у этого придури навалом. Другой раз кажется, как будто он

прямо грезит, чтоб его поколотили, - по другому никак не заставишь СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. его

признаться, что он таковой качественный лекарь. Я вам заблаговременно говорю: если отыщет

на него блажь, вы толку не добьетесь. Станет отпираться, орать, что сроду

лекарем не бывал. Ну, здесь уж берите дубинки в руки и лупите, пока не

признается. Мы всегда так делаем, когда у нас кто-либо занедужит.

Валер. Вот чудак СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА., так чудак!

Мартина. Да, но зато позже увидите, какие он творит чудеса.

Валер. Как его зовут?

Мартина. Сганарелем. Да его несложно выяснить. Это мужик с большой

темной бородой, носит брыжи и кафтан зеленоватый с желтоватым.

Лука. Зеленоватый с желтоватым? Что ж он, попугаев вылечивает?

Валер. А он и вправду таковой искусник, как СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. вы гласите?

Мартина. О господи, да он просто чудотворец! Полгода вспять у нас здесь от

одной дамы отступились все докторы. Целых 6 часов ее считали мертвой и

уже собирались хоронить, как вдруг кто-то против воли приволок этого человека.

Он чуть посмотрел на нее и здесь же влил ей в рот каплю СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. - не знаю там, уж

какого лекарства, только она сходу встала на ноги и принялась как ни в чем

не бывало расхаживать по комнате.

Лука. Вот это да!

Валер. Не по другому как это была капля водянистого золота.

Мартина. Очень может быть. Либо вот: еще 3-х недель не прошло, как один

мальчик СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. лет 12-ти упал с колокольни на мостовую и сломал для себя

голову, руки и ноги. Снова, естественно, привели нашего лекаря, он натер

мальчишку мазью собственного изготовления, и тот на данный момент же побежал в бабки

играть.

Лука. Вот это да!

Валер. Наверное, ему известна панацея.

Мартина. Ясно как божий денек СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА..

Лука. Вот это здорово! Такового нам и нужно! Идем скорей за ним.

Валер. Спасибо, что выручили.

Мартина. Помните только, о чем я вас предупреждала.

Лука. Будьте размеренны, мы уж справимся! Если дело только за побоями,

так оно - в шапке.

Валер (Луке). Ну и подфартило нам, что мы с ней повстречались! Вот уж

обнадежила СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА.!

ЯВЛЕНИЕ VI

Сганарель, Валер, Лука.

Сганарель (поет за сценой). Ла-ла-ла!

Валер. Слышишь, кто-то поет и разламывает хворост!

Сганарель (заходит с бутылкой в руках и не замечает Валера и Луку).

Ла-ла-ла... Хватит с меня, поработал, можно и глотку промочить. Сейчас

малость передохнем. (Пьет.) Ох, и солоно СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. мне достается этот окаянный

хворост!

Бутылочка моя,

Бутылочка,

Как люблю я тебя,

Моя милочка!

Ах, когда бы повсевременно ты была

Прямо до верха налита!

Ах, бутылочка моя,

И для чего же ты пуста? {*}

{* Перевод П. Гнедича.}

Тьфу, черт побери, не стоит сокрушаться!

Валер (Луке, тихо). Это он!

Лука (Валеру СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА., тихо). Скорей всего! Прямо на него натолкнулись.

Валер. Подойдем ближе!

Сганарель (обнимая бутылку). Ах ты малая моя плутовочка, и как я

тебя люблю, сосочка ты моя! (Поет, но, заметив Валера и Луку, наблюдающих за

ним, понижает глас).

Ах, когда бы повсевременно ты была

Вплоть...

(Лицезреет, что они приблизились и глядят на него в упор.) Что СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. за черт! Что им

от меня необходимо?

Валер (Луке). Это он, ясно!

Лука (Валеру). Точь-в-точь, как она его обрисовала.

Сганарель ставит бутылку на землю; Валер склоняется, чтоб отвесить ему

поклон, а Сганарель, думая, что он потянулся за бутылкой, переставляет ее на

другую сторону; Лука склоняется так же СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА., как Валер; Сганарель хватает

бутылку и выразительным жестом придавливает ее к животику.

Сганарель (в сторону). Переговариваются и глядят на меня. Что они

замыслили?

Валер. Позвольте выяснить, государь, не вас ли зовут Сганарелем?

Сганарель. А? Чего?

Валер. Я спрашиваю, не вы ли государь Сганарель?

Сганарель (повертываясь к Валеру, позже к Луке). И ну и нет СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА., глядя по

тому, что вам от государя Сганареля необходимо.

Валер. Мы желаем только заверить ему свое глубочайшее

уважение.

Сганарель. Ну, если так, то я Сганарель.

Валер. Государь, мы счастливы вас созидать. Нас отправили к вам за тем, что

мы ищем, и мы покорнейше просим вас посодействовать нам в неудаче СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА..

Сганарель. Нежели мое скромное ремесло может вам понадобиться, я готов к

услугам.

Валер. Премного должны, государь. Но, будьте добры, наденьте шапку,

вроде бы солнце не напекло вам голову.

Лука. Накройтесь, государь.

Сганарель. Вот учтивые ребята! (Надевает шапку.)

Валер. Не удивляйтесь, государь, что мы разыскали вас: знаменитости

всегда на виду, а мы СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. столько наслышаны о ваших талантах!

Сганарель. Что и гласить, господа, на всем свете никто лучше меня не

вяжет хворост.

Валер. Ах, государь...

Сганарель. Хворостинка к хворостинке - не вязаночки, а игрушки.

Валер. Мы не за этим пришли, государь.

Сганарель. Зато и стоимость им 100 10 су за сотку.

Валер. Оставимте этот разговор, государь.

Сганарель. Воля СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. ваша, дешевле не могу.

Валер. Нам, государь, все понятно.

Сганарель. Если так, означает вам понятно и почем я торгую.

Валер. Если вам угодно смеяться...

Сганарель. Я и не думаю смеяться, а уступить ничего не могу.

Валер. Ради бога, давайте гласить серьезно.

Сганарель. Другой, может, и продаст дешевле, да вязанка вязанке СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. рознь,

а я за свои...

Валер. Ну, много, государь, морочить нас!

Сганарель. Ей-богу, сдерут с вас втридорога, а таких все равно не

достанете.

Валер. Тьфу!

Сганарель. Как бог свят, переплатите. Я вам по чести говорю, у меня без

запроса.

Валер. Пристало ли вам, государь, дурачиться и унижаться до грубых

шуток СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА.? Чего ради такому ученому человеку, такому прославленному лекарю

рядиться в чужое платьице и скрывать от людей собственный талант?

Сганарель (в сторону). Он безумный!

Валер. Ради бога, государь, перестаньте нас дурачить.

Сганарель. Как?

Лука. Ей-ей, ни к чему все это шутовство! Уж мы что знаем, то знаем.

Сганарель СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА.. Да в чем дело? Чего вы пристали? За кого вы меня принимаете?

Валер. За того, кто вы есть, за прославленного лекаря.

Сганарель. Сами вы лекарь, а я не лекарь и сроду им не бывал.

Валер (тихо). И взаправду помешанный! (Звучно.) Прошу вас, государь,

перестаньте закрываться. Не заставляйте нас прибегнуть к последним СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. мерам.

Сганарель. К чему?

Валер. К действиям, очень для нас прискорбным.

Сганарель. Черт возьми, да прибегайте к чему угодно! Я не лекарь и не

знаю, чего вам от меня нужно.

Валер (тихо). Похоже, что придется пустить в ход то самое средство.

(Звучно.) Государь, в последний раз прошу вас, признайтесь СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА., кто вы.

Лука. А да ну вас, достаточно канителиться! Гласите напрямки, что вы

лекарь, - и делу конец.

Сганарель (в сторону). Это начинает меня злить.

Валер. Охота вам закрываться, раз мы все знаем!

Лука. На что вам сдались эти увертки? Какой в их прок?

Сганарель. Раз и навечно заявляю вам, господа, я не СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. лекарь.

Валер. Не лекарь?

Лука. Не лекарь, говоришь!

Сганарель. Сколько раз вам повторять - нет!

Валер. Ну что ж, если так, ничего не поделаешь!

Берут каждый по палке и лупят его,

Сганарель. Ай-ай-ай! Господа, я готов быть кем угодно!

Валер. Для чего же вы, государь, заставляете нас так СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. обращаться с вами?

Лука. Охота же вам задавать нам такую работу и самому принимать побои!

Валер. Смею вас убедить, что мне это очень огорчительно.

Лука. А я так, ей-богу, и впрямь рассердился.

Сганарель. Что же это все-таки за дьявольщина, господа? Смеетесь вы нужно мною либо

вам и взаправду СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. примерещилось, как будто я лекарь?

Валер. Как, вы и на данный момент не желаете сознаться и отрекаетесь от собственного

звания?

Сганарель. Черт побери, да я сроду лекарем не был!

Лука. Выходит, что все это про вас налгали?

Сганарель. Понятно, налгали, провалиться мне на этом месте!

Они опять лупят его СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА..

Ай-ай-ай! Раз вы настаиваете, господа, то я лекарь, лекарь, пускай к тому же

аптекарь впридачу! Согласен на что желаете, лишь бы шкура цела осталась.

Валер. Ну, вот и отлично, государь! Я очень рад, что вы, в конце концов,

одумались.

Лука. Прямо сердечко радуется, как заговорили-то отлично.

Валер. Покорнейше СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. прошу меня простить.

Лука. И на меня не серчайте, что такое дело вышло.

Сганарель (в сторону). Бог ты мой, а может, это я ошибся? Может, я и не

приметил, как сделался лекарем?

Валер. Вы не пожалеете, государь, что раскрылись нам. Будьте размеренны, вас

ожидает щедрая заслуга.

Сганарель. Но СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. скажите, господа, сами-то вы не ошибаетесь? Вы наверное

понимаете, что я лекарь?

Лука. С места не сойти, наверное!

Сганарель. Точно?

Валер. Еще бы!

Сганарель. Черт возьми, а мне-то и невдомек!

Валер. Позвольте, ведь вы же самый качественный лекарь в мире!

Сганарель. Ой-ой-ой!

Лука. Вы же на ноги поставили прорву СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. нездоровых!

Сганарель. Господи помилуй!

Валер. Одну даму целых 6 часов считали мертвой и уже хоронить

собрались, а вы дали ей капельку какого-то лекарства, и она здесь же поднялась

и стала расхаживать по комнате.

Сганарель. Черт возьми!

Лука. А мальчик 12-ти лет, что сверзился с колокольни и сломал

для себя СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. голову, руки и ноги, - не успели вы его смазать некий там мазью, как

уж он вскочил и побежал играть в бабки.

Сганарель. Наваждение!

Валер. Вы, государь, не волнуйтесь, вам заплатят столько, сколько вы

спросите, если пойдете за нами.

Сганарель. Сколько спрошу?

Валер. Да.

Сганарель. Ну, в таком случае я лекарь, не об СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. чем и говорить. Я

было забыл, а сейчас вспомнил. Рассказывайте, в чем дело? Куда

идти-то?

Валер. Мы вас проводим. А дело в том, что одна женщина растеряла дар

речи.

Сганарель. Ей-богу, я его не находил.

Валер (Луке, тихо). Вот шутник! (Сганарелю.) Идемте, государь.

Сганарель. Как? Без лекарской мантии?

Валер. Это СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. мы раздобудем.

Сганарель (вручая бутылку Валеру). Держите, тут у меня

прохладительное питье. (Оборачивается к Луке и плюет.) По предписанию лекаря

разотрите это ногой.

Лука. Вот, ей-богу, по нраву мне этот лекарь! Сдается мне, он ее

вылечит, этакий выдумщик!

Действие 2-ое

СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА.

ЯВЛЕНИЕ I

Жеронт, Валер, Лука, Жаклина.

Валер. Ну, государь СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА., я думаю, вы останетесь довольны. Мы привели к вам

первостепенного лекаря.

Лука. Уж этот-то, черт его дери, все науки произошел. Другие лекари ему

и в подметки не годятся.

Валер. Сколько он уже сделал расчудесных исцелений!

Лука. Покойников из гроба поднимал!

Валер. Правда, я вам гласил, он малость с придурью СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА., и когда у него разум

за разум зайдет, так даже не верится, что он лекарь.

Лука. Очень уж он охоч до шуток. Другой раз кажется, извините за

выражение, что у него в голове не все дома.

Валер. Все равно он величавый ученый и тотчас даже очень умно рассуждает.

Лука. И СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. то правда: как разговорится, ну как будто по-писаному чешет!

Валер. Его слава уж до наших мест докатилась. Люд к нему валом валит.

Жеронт. Мне не терпится его узреть. Идите скорей за ним.

Валер. На данный момент предоставим.

ЯВЛЕНИЕ II

Жеронт, Жаклина, Лука.

Жаклина. Помяните мое слово, государь, и этот ничего СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. нового не выдумает.

Вылечивают ее вылечивают, а все понапрасну: вашей дочке не лекарства нужны, а

муженек юный, здоровый, да таковой, чтоб пришелся ей по вкусу.

Жеронт. Ну, пошла! Тебя это, голубушка кормилица, не касается.

Лука. Прикуси-ка язычок, хозяюшка моя Жаклина, и не суйся, куда тебя не

требуют.

Жаклина. Ей-богу СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. же, все эти лекари только и делают, что переливают из

пустого в порожнее. Вашей дочке требуется не ревень и не александрийский

лист, а супруг, - от такового пластыря все девичьи недуги как рукою снимет.

Жеронт. Да кто ж ее сейчас возьмет? А ранее, когда я желал выдать ее

замуж, она заупрямилась и СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. ни в какую.

Жаклина. Еще бы! За постылого! Отчего вы не отдавали ее за государя

Леандра, по котором она вздыхает? Именно тогда бы она вас послушалась. Об

заклад бьюсь, что он и такую ее возьмет, лишь бы вы не перечили.

Жеронт. Леандр ей не пара, он беднее того, другого.

Жаклина. У СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. него дядя богач, Леандр его наследник.

Жеронт. Ну, нет, лучше синица в руках, чем журавль в небе. Деньги не

те, что у дяди, а те, что у пазушки. На наследие рассчитывать не

приходится, а то можно остаться ни при чем. Погибель не очень спешит

угождать господам наследникам. Пока ты собираешься пожить на счет погибшего

родственника СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА., можешь сам с голоду сдохнуть.

Жаклина. А по-моему, что в браке, что в чем другом, счастье поважнее

богатства. Да вот неудача, папеньки и маменьки только и знают что спрашивать:

"А много ль у него добра? А много ль за ней дадут?" Вот, например, кум Пьер

выдал свою Симонетту за СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. толстого Фому только из-за того, что у него

виноградник на четвертушку больше, чем у юного Робена, в которого она

была по уши влюблена. Ну, а вышло что? Бедняжка стала желтоватая, как айва,

и достояние на пользу не пошло. Это вам урок, государь мой! Ведь чего человеку

нужно? Пожить в свое СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. наслаждение, вот и все. Нет уж, я бы для собственной дочки

доходы со всей Босы променяла на неплохого да возлюбленного супруга.

Жеронт. Тьфу пропасть, ну и болтунья же вы, кормилица! Умолкните, ради

бога! Вы так кипятитесь, что у вас молоко перегорит.

Лука (при каждой фразе, которую он произносит, ударяет Жеронта в

грудь). Ну, много СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. для тебя, решительная баба! Владелец и без твоих советов обойдется.

Твое дело малыша подкармливать, а не рассуждать. Владелец - человек хороший и

поумнее тебя будет, он отец собственной дочке и сам знает, чего ей нужно.

Жеронт. Эй ты, полегче!

Лука (опять, ударяет его в грудь). Я, государь, на данный СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. момент ее поучу

хорошо, чтоб знала, как с владельцем говорить.

Жеронт. Это бы отлично, да для чего ты руками размахался?

ЯВЛЕНИЕ III

Валер, Сганарель, Жеронт, Лука, Жаклина.

Валер. Государь, вот он, наш лекарь.

Жеронт (Сганарелю). Добро пожаловать, государь, мы очень нуждаемся в

вашей помощи.

Сганарель (в лекарской мантии и остроконечной шапке). Гиппократ

произнес... что нам СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. обоим следует надеть шапки.

Жеронт. Гиппократ это произнес?

Сганарель. Да.

Жеронт. Разрешите полюбопытничать, в какой конкретно главе?

Сганарель. В главе... о шапках.

Жеронт. Ну, если Гиппократ произнес, так последуем его совету.

Сганарель. Государь лекарь! Наслышавшись рассказов о расчудесных...

Жеронт. Позвольте, с кем вы гласите?

Сганарель. С вами.

Жеронт СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА.. Я не лекарь.

Сганарель. Вы не лекарь?

Жеронт. Добросовестное слово, нет!

Сганарель. Наверное?

Жеронт. Наверное.

Сганарель берет палку и лупит Жеронта.

Ай-ай-ай!

Сганарель. Ну, сейчас уж вы лекарь, у меня тоже другой ученой степени

сроду не бывало.

Жеронт. Да вы мне какого-то черта привели!

Валер СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА.. Я ведь вам докладывал, что он большой шутник.

Жеронт. Да, но за такие шуточки я его в шейку выгоню.

Лука. Не обращайте внимания, государь, это он так, потехи ради.

Жеронт. Мне такие потехи не по вкусу.

Сганарель. Прошу прощения, государь, за ту вольность, которую я допустил.

Жеронт. Сделайте одолжение СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА..

Сганарель. Я очень сожалею...

Жеронт. Пустое.

Сганарель. Несколько ударов палкой...

Жеронт. Я их и не ощутил...

Сганарель. Которые я имел честь вам нанести...

Жеронт. Стоит поминать об этом, государь? У меня, как видите, есть

дочь, и она занемогла престранной заболеванием.

Сганарель. Очень рад, государь, что ваша дочь нуждается во мне, и СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. от всего сердца

желаю, чтоб и у вас явилась такая нужда, и у остального вашего семейства,

чтобы я мог обосновать свою готовность вам услужить.

Жеронт. Очень благодарен вам за сердечное роль.

Сганарель. Смею вас убедить, что мои чувства полностью искренни.

Жеронт. Очень много чести, государь.

Сганарель. Как звать вашу дочь СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА.?

Жеронт. Люсиндой.

Сганарель. Люсинда! Ах, какое красивое имя для пациентки! Люсинда!

Жеронт. Пойду посмотрю, что она делает.

Сганарель. А кто эта пышноватая дама?

Жеронт. Кормилица моего малыша.

ЯВЛЕНИЕ IV

Сганарель, Жаклина, Лука.

Сганарель (в сторону). Вот это я понимаю, украшение дома! (Звучно.) Ах,

кормилица, прелестная кормилица, вся моя медицина - только ничтожная СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. раба

по сопоставлению с вашим занятием! Вроде бы я желал быть счастливым малюткой,

сосущим молоко из ваших красот! (Кладет руку ей на грудь.) Все мои

снадобья, вся моя ученость, все мои таланты - к вашим услугам, и...

Лука. Покорнейше прошу, государь лекарь, оставьте мою супругу в покое.

Сганарель. Как? Это СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. ваша супруга?

Лука. Да.

Сганарель. А я и не знал. Рад за вас и за вас тоже, боярыня. (Делает

вид, как будто желает обнять Луку, и обымает кормилицу.)

Лука (отталкивает Сганареля и становится меж ним и супругой). Потише,

потише, государь!

Сганарель. Уверяю вас, я в экстазе от того, что вы пребываете в

супружеском союзе СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА.. Я ее поздравляю с таким супругом, а вас, государь, с таковой умной,

прекрасной и статной супругой. (Снова делает вид, что желает обнять Луку, тот

открывает объятия, но Сганарель увертывается и опять обымает кормилицу.)

Лука (отталкивает его). Эй, эй, нельзя ли без таких поздравлений?

Сганарель. Как, вы не желаете СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА., чтоб я вкупе с вами радовался настолько

радостному союзу?

Лука. Со мной радуйтесь сколько вашей душе угодно, а с моей супругой не

разводите этих церемоний.

Сганарель. Но ведь я идиентично радуюсь за вас обоих, и если я обнимаю

вас, чтоб выразить свои чувства, то могу обнять и ее для такого же СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. самого.

(Продолжает ту же игру.)

Лука (в 3-ий раз оттаскивает его). Да оставьте вы, государь лекарь,

эти шуточки!

ЯВЛЕНИЕ V

Жеронт, Сганарель, Лука, Жаклина.

Жеронт. На данный момент, государь, сюда приведут мою дочь.

Сганарель. Я жду ее, государь, и медицина тоже.

Жеронт. А где же медицина?

Сганарель (демонстрируя на собственный лоб). Тут!

Жеронт СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА.. Отлично.

Сганарель. Но потому что я интересуюсь всем вашим семейством, то мне необходимо

еще испытать молоко кормилицы и освидетельствовать ее грудь. (Подходит к

Жаклине.)

Лука (отталкивает его так, что Сганарель невольно делает пируэт).

Нечего! Нечего! Без этого дело обойдется!

Сганарель. Лекарь должен осматривать соски кормилиц.

Лука. Слуга преданный! Так к тому СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. же не то можно на обязанности свалить.

Сганарель. Что за наглость чинить препятствия лекарю! Пошел вон!

Лука. Вроде бы не так!

Сганарель (скосив на него глаза). Вот возьму и напущу на тебя

лихорадку!

Жаклина (хватает Луку за руку, да так, что он тоже невольно делает

пируэт). Ты сам СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. убирайся отсюда подобру-поздорову. Я не малая и уж сумею

за себя постоять, нежели он чего-нибудть такое позволит.

Лука. Не желаю, чтоб он тебя щупал!

Сганарель. Скажите на милость! Мужлан, а туда же, ревнует!

Жеронт. Вот моя дочь.

ЯВЛЕНИЕ VI

Люсинда, Жеронт, Сганарель, Валер, Лука, Жаклина.

Сганарель. Так это и есть нездоровая?

Жеронт СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА.. Да. Она моя единственная дочь, и я буду несчастнейшим человеком

в мире, если она умрет.

Сганарель. Этого она не сделает. Дохнуть без предписания доктора не

полагается.

Жеронт. Дайте стул.

Сганарель (усаживается меж Жеронтом и Люсиндой). Нездоровая очень

недурна, и я ручаюсь, что она придется по вкусу хоть какому здоровому СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. мужчине.

Жеронт. Государь, вы принудили ее улыбнуться!

Сганарель. Тем лучше. Если лекарь принуждает хворого улыбаться - это

лучший признак. (Люсинде.) Итак, в чем, фактически, дело? Что с вами? Где

вы чувствуете боль?

Люсинда (указывает рукою на рот, голову и гортань). Хан-хи-хон-хан!

Сганарель. Что? Что вы там толкуете?

Люсинда (с тою СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. же жестикуляцией). Хан-хи-хон-хан-ханхи-хон!

Сганарель. Чего?

Люсинда. Хан-хи-хон!

Сганарель. Хан-хи-хон-хан-хи! Ни черта не понимаю! Что это еще за

тарабарщина?

Жеронт. Государь, в этом и заключается ее болезнь. Она лишилась языка, и

никто до сего времени не может найти, отчего с ней стряслась СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. такая неудача.

Из-за этого пришлось отложить ее женитьбу.

Сганарель. Почему так?

Жеронт. Жених желает дождаться, чтоб она оздоровела, тогда и уже вести

ее к венцу.

Сганарель. Какой это дурень отрешается от немой супруги? Отдал бы

господь моей супруге захворать этой заболеванием, я бы уж не стал ее вылечивать.

Жеронт СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА.. Мы покорнейше просим вас, государь, приложить все старания и

вылечить мою дочь.

Сганарель. Ну, насчет этого будьте размеренны! А скажите-ка, очень она

мучается от собственной заболевания?

Жеронт. Очень, государь.

Сганарель. Тем лучше. И сильные у нее бывают боли?

Жеронт. Очень сильные.

Сганарель. Отлично! А прогуливается она кое-куда?

Жеронт. Прогуливается, государь СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА..

Сганарель. Обильно?

Жеронт. Мне ничего об этом непонятно.

Сганарель. Ну, а смесь хороша?

Жеронт. Я в таких делах не много что смыслю.

Сганарель (Люсинде). Дайте руку. (Жеронту.) Пульс указывает, что ваша

дочь нема.

Жеронт. Да, государь, в этом ее недуг, вы сходу его нашли.

Сганарель. Еще бы!

Жаклина. Смотрите СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА.! Сходу разгадал, чем она болеет.

Сганарель. Мы, величавые врачи, с первого взора определяем

болезнь. Невежда, естественно, стал бы в тупик и нагородил бы вам всякого

вздору, но я немедля просочился в сущность вещей и заявляю вам: ваша дочь нема.

Жеронт. Так оно так, но я бы желал услышать, отчего это случилось?

Сганарель. Сделайте СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. одолжение. Оттого что она утратила дар речи.

Жеронт. Отлично, но скажите мне, пожалуйста, причину, по которой она его

утратила.

Сганарель. Величайшие ученые произнесут вам то же самое: оттого, что у нее

язык не вертится.

Жеронт. А в чем все-таки вы усматриваете причину того, что он не вертится?

Сганарель СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА.. Аристотель произнес по этому поводу... много неплохого.

Жеронт. Охотно верю.

Сганарель. О, это был величавый супруг!

Жеронт. Не сомневаюсь.

Сганарель. Подлинно величавый! Вот так (указывает рукою) больше

меня. Но продолжим наше рассуждение: я считаю, что язык у нее закончил

вертеться вследствие мокроты, которую мы, ученые, называем дурной, другими

словами, дурная мокрота. А СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. потому что газы, образуемые испарениями выделений,

поднимаясь в область заболеваний, доходят до... вроде бы это сказать? до... вы

осознаете по-латыни?

Жеронт. Ни слова.

Сганарель (вскакивая). Вы не понимаете по-латыни?

Жеронт. Нет.

Сганарель (вдохновенно). Cabricias arci thuram, catalamus,

singulariter, nominative haec Musa - Муза, bonus, bona, bonum, Deus sancfus,

estne СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. oratio latinos? Etiam - да! Quare - для чего? Quia substantive et

adjectivum concordat in generi, numerum et casus.

Жеронт. Ах, почему я не выучился этому языку!

Жаклина. Вот ученый, так ученый!

Лука. Ох, до чего здорово, - ни слова не понимаю!

Сганарель. Итак вот, эти газы, о которых я гласил, перебегают из СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. левого

бока, где помещается печень, в правый, где находится сердечко, и бывают

случаи, что легкое, armyan по-латыни, сообщающееся с мозгом, который

по-гречески зовется nasmus, средством полой жилы, по-древнееврейски

cubile, встречает на собственном пути вышеупомянутые газы, скопляющиеся в брюшной

полости предплечья, а потому что вышеупомянутые газы, - слушайте пристально,

прошу вас, - потому что вышеупомянутые СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. газы, неся внутри себя известную толику

зловредности... Слушайте, слушайте хорошо!

Жеронт. Да, да.

Сганарель. ...неся внутри себя известную толику зловредности, вызванную...

Будьте внимательны, прошу вас!

Жеронт. Я весь обратился в слух.

Сганарель. ...вызванную едкостью мокрот, скопившихся в углублении у

диафрагмы, то в других случаях эти газы... Ossabandus, nequeys, nequer,

potarinum СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА., quipsa milus - вот причина немоты вашей дочери.

Жаклина. Ах, муженек, как он все объяснил-то!

Лука. Мне бы господь так язык привесил!

Жеронт. Да, лучше объяснить нереально. Вот только-только меня смутило,

так это насчет сердца и печени. Мне кажется, вы расположили их напротив:

сердце-то ведь помещается СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. слева; а печень справа.

Сганарель. Да, в свое время так числилось, но мы все это изменили.

Медицина сейчас пользуется новейшей методой.

Жеронт. Я этого не знал, прошу прощения за свое невежество.

Сганарель. Не неудача! Вам дозволительно не знать всей нашей премудрости.

Жеронт. Это правильно. Но как вы, государь, советуете биться с СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. заболеванием?

Сганарель. Как советую биться с заболеванием?

Жеронт. Да.

Сганарель. Мой совет немедля уложить хворую в кровать и давать ей

как можно больше хлеба, вымоченного в вине.

Жеронт. А это для чего, государь?

Сганарель. Потом, что в консистенции хлеба и вина имеется симпатическая сила,

заставляющая язык молоть. Разве вы не понимаете СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА., что таковой консистенцией подкармливают

попугаев и что благодаря этому они отлично научаются говорить?

Жеронт. Верно! Вот это я понимаю, ученый! Несите быстрее хлеба и

вина, да побольше!

Сганарель. Вечерком я зайду проверить, каково будет ее самочувствие.

ЯВЛЕНИЕ VII

Жеронт, Сганарель, Жаклина.

Сганарель (Жаклине). Постойте, куда вы? (Жеронту.) Государь, вашей

кормилице тоже необходимо СЦЕНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОМНАТУ В ДОМЕ ЖЕРОНТА. прописать маленькую дозу лекарства.

Жаклина. Что? Мне? Да я себя чувствую - лучше не нужно.

Сганарель. Тем ужаснее, кормилица, тем ужаснее. Излишка здоровья тоже следует


scenarij-i-horeografiya-bulata-ayuhanova.html
scenarij-isceleniya-sleduyushego-za-avariej.html
scenarij-kak-zdorovo-chto-vse-mi-zdes-segodnya-sobralis-torzhestvennaya-chast-prazdnichnoj-programmi-posvyashennaya.html